Lancia il tuo software multilingue più velocemente con linguisti esperti e supporto per oltre 25 formati di file.
Parti da Professional per la maggior parte dei casi; scegli Premium per documenti critici dove la revisione specialistica fa la differenza.
Il nostro piano standard per progetti B2B ricorrenti.
Per contenuti critici che non tollerano il minimo errore.
La localizzazione software è il processo di adattamento di un prodotto software per una lingua, regione o cultura specifica, affinché risulti nativo per gli utenti di quel mercato. Include l'adattamento dell'interfaccia utente, dei formati di data e ora, delle valute e di qualsiasi riferimento culturale che influisca sull'esperienza dell'utente. Questo processo è cruciale per le aziende che desiderano espandere la loro portata internazionale, poiché un software localizzato correttamente può migliorare notevolmente l'adozione da parte degli utenti. Ad esempio, un'app di e-commerce deve presentare i prezzi nella valuta locale e rispettare le convenzioni di formato per data e ora per risultare familiare agli utenti. La localizzazione non è solo una questione di traduzione, ma richiede una comprensione profonda delle aspettative e delle abitudini degli utenti in ciascun mercato.
Terminologia, normativa e best practice dedicate a ogni settore. Un team diverso per ogni verticale.
La localizzazione software è fondamentale per garantire che il vostro prodotto non solo venga tradotto, ma anche adattato alle esigenze culturali e pratiche degli utenti finali. Un software ben localizzato può ridurre il rischio di abbandono da parte degli utenti, aumentando così le possibilità di successo sul mercato. Inoltre, la localizzazione aiuta a costruire fiducia e credibilità, poiché gli utenti si sentiranno più a loro agio utilizzando un prodotto che parla la loro lingua e rispetta le loro convenzioni culturali. Infine, con il nostro team di esperti linguisti e specialisti in localizzazione, garantiamo un processo fluido e professionale, supportato da flussi di lavoro certificati ISO.
ISO 17100 e ISO 27001, oltre 3.000 linguisti pre-qualificati e un workflow che fonde AI e revisione umana. Pensato per settori regolamentati.
Richiedi un preventivoUn progetto di localizzazione software professionale copre tipicamente:
Comprendiamo il vostro prodotto, i mercati target, i formati di file e la tempistica per un approccio personalizzato.
Verifichiamo che le stringhe siano correttamente esternalizzate e gestiamo le variabili per una localizzazione fluida.
I nostri linguisti esperti traducono e adattano il contenuto, tenendo conto delle differenze culturali e linguistiche.
Ogni progetto passa attraverso un rigoroso processo di controllo qualità in 5 passi per garantire la massima precisione.
Consegniamo il prodotto localizzato e offriamo supporto continuo per eventuali aggiornamenti o modifiche.
Quattro profili di cliente che scelgono noi per progetti multilingue mission-critical.
Progetti ricorrenti multilingue con Project Manager dedicato e SLA contrattualizzati.
Traduzioni giurate, asseverazioni e consulenza terminologica.
Documentazione clinica, dispositivi medici e comunicazione paziente in ogni lingua.
Manuali tecnici, schede sicurezza e documentazione CE in decine di lingue.
Italtrust opera secondo standard internazionali di qualità e sicurezza. Ogni progetto è tracciato, riservato e conforme alla normativa europea.
Contattaci per scoprire come possiamo aiutarti nella localizzazione del tuo prodotto.