Servizi di localizzazione software per SaaS e app

Lancia il tuo software multilingue più velocemente con linguisti esperti e supporto per oltre 25 formati di file.

80
Lingue supportate
3.000+
Progetti completati
5.000+
Esperti
20+
Anni di esperienza
ISO 17100
Certificazione
I nostri piani

Due opzioni, zero sorprese

Parti da Professional per la maggior parte dei casi; scegli Premium per documenti critici dove la revisione specialistica fa la differenza.

Popolare
Professional

Il nostro piano standard per progetti B2B ricorrenti.

  • Traduttore madrelingua specializzato
  • Project Manager dedicato
  • Controllo qualità in 5 passi
  • Consegna puntuale concordata
Richiedi Professional
Premium

Per contenuti critici che non tollerano il minimo errore.

  • Tutto di Professional
  • Revisore specializzato di settore
  • Doppia validazione linguistica
  • SLA con priorità di consegna
Richiedi Premium

Cos'è la localizzazione software?

La localizzazione software è il processo di adattamento di un prodotto software per una lingua, regione o cultura specifica, affinché risulti nativo per gli utenti di quel mercato. Include l'adattamento dell'interfaccia utente, dei formati di data e ora, delle valute e di qualsiasi riferimento culturale che influisca sull'esperienza dell'utente. Questo processo è cruciale per le aziende che desiderano espandere la loro portata internazionale, poiché un software localizzato correttamente può migliorare notevolmente l'adozione da parte degli utenti. Ad esempio, un'app di e-commerce deve presentare i prezzi nella valuta locale e rispettare le convenzioni di formato per data e ora per risultare familiare agli utenti. La localizzazione non è solo una questione di traduzione, ma richiede una comprensione profonda delle aspettative e delle abitudini degli utenti in ciascun mercato.

Settori verticali

Specializzati per il tuo mercato

Terminologia, normativa e best practice dedicate a ogni settore. Un team diverso per ogni verticale.

Vedi tutti i settori
World map topology

Perché scegliere la localizzazione software?

La localizzazione software è fondamentale per garantire che il vostro prodotto non solo venga tradotto, ma anche adattato alle esigenze culturali e pratiche degli utenti finali. Un software ben localizzato può ridurre il rischio di abbandono da parte degli utenti, aumentando così le possibilità di successo sul mercato. Inoltre, la localizzazione aiuta a costruire fiducia e credibilità, poiché gli utenti si sentiranno più a loro agio utilizzando un prodotto che parla la loro lingua e rispetta le loro convenzioni culturali. Infine, con il nostro team di esperti linguisti e specialisti in localizzazione, garantiamo un processo fluido e professionale, supportato da flussi di lavoro certificati ISO.

I nostri risultati

80+
Lingue supportate
3.000+
Linguisti esperti
5.000+
Progetti completati
100%
Soddisfazione del cliente
Qualità certificata

Il partner linguistico di chi non può sbagliare

ISO 17100 e ISO 27001, oltre 3.000 linguisti pre-qualificati e un workflow che fonde AI e revisione umana. Pensato per settori regolamentati.

Richiedi un preventivo

Cosa include la localizzazione software?

Un progetto di localizzazione software professionale copre tipicamente:

  • Stringhe e menu UI: Tutti i testi visibili nell'interfaccia, inclusi pulsanti, etichette e messaggi di errore, devono essere tradotti e adattati al contesto culturale.
  • Formati di data e ora: Adattamento ai convenzioni locali, come DD/MM/YYYY in Europa rispetto a MM/DD/YYYY in altre regioni.
  • Valute e unità: Visualizzazione in formati attesi dagli utenti locali, per garantire che le informazioni siano immediatamente comprensibili.
  • Documentazione e contenuti di aiuto: Manuali utente e contenuti di supporto tradotti e adattati, per fornire un'esperienza utente coerente e di alta qualità.
5 passi
Controllo qualità
24h
Prima bozza tipica
1.5M+
Parole tradotte/anno
18 anni
Dal 2007 a Roma

Il nostro processo di localizzazione software

1

Fase 1: Scoping del progetto e analisi dei file

Comprendiamo il vostro prodotto, i mercati target, i formati di file e la tempistica per un approccio personalizzato.

2

Fase 2: Revisione dell'internazionalizzazione

Verifichiamo che le stringhe siano correttamente esternalizzate e gestiamo le variabili per una localizzazione fluida.

3

Fase 3: Traduzione e adattamento

I nostri linguisti esperti traducono e adattano il contenuto, tenendo conto delle differenze culturali e linguistiche.

4

Fase 4: Controllo qualità

Ogni progetto passa attraverso un rigoroso processo di controllo qualità in 5 passi per garantire la massima precisione.

5

Fase 5: Consegna e supporto post-lancio

Consegniamo il prodotto localizzato e offriamo supporto continuo per eventuali aggiornamenti o modifiche.

Domande frequenti sulla localizzazione software

La traduzione si concentra esclusivamente sul convertire il testo da una lingua all'altra, mentre la localizzazione include anche l'adattamento culturale e funzionale del prodotto per il mercato di destinazione.
Per chi lavoriamo

Team che si affidano a Italtrust

Quattro profili di cliente che scelgono noi per progetti multilingue mission-critical.

Aziende B2B

Progetti ricorrenti multilingue con Project Manager dedicato e SLA contrattualizzati.

Studi legali

Traduzioni giurate, asseverazioni e consulenza terminologica.

Sanità & farma

Documentazione clinica, dispositivi medici e comunicazione paziente in ogni lingua.

Manifattura & industria

Manuali tecnici, schede sicurezza e documentazione CE in decine di lingue.

Conformità & certificazioni

Qualità certificata, dati protetti

Italtrust opera secondo standard internazionali di qualità e sicurezza. Ogni progetto è tracciato, riservato e conforme alla normativa europea.

ISO 17100
Servizi di traduzione
ISO 27001
Sicurezza informazioni
GDPR
Protezione dati EU
AES-256
Cifratura end-to-end
NDA
Su richiesta
EU Hosting
Dati in Europa

Adatta il tuo software ai mercati globali

Contattaci per scoprire come possiamo aiutarti nella localizzazione del tuo prodotto.