Chiarezza, accessibilità e appeal globale per le vostre risorse educative digitali.
Parti da Professional per la maggior parte dei casi; scegli Premium per documenti critici dove la revisione specialistica fa la differenza.
Il nostro piano standard per progetti B2B ricorrenti.
Per contenuti critici che non tollerano il minimo errore.
Le piattaforme eLearning offrono risorse educative digitali per studenti e dipendenti, consentendo l'accesso a curricula formativi. Questi spazi digitali sono utilizzati sia da aziende che da istituzioni educative, permettendo una formazione flessibile e personalizzata. La localizzazione e traduzione di questi materiali è fondamentale per garantire un'esperienza di apprendimento efficace e coinvolgente. Grazie alla localizzazione, i contenuti possono essere adattati alle diverse culture e lingue, assicurando che ogni studente possa comprendere appieno il materiale didattico. La qualità dell'eLearning è direttamente correlata all'accessibilità e alla pertinenza culturale dei contenuti.
Approfondisci altri servizi e settori trattati dal nostro team.

Assicurati che il tuo software e contenuto siano perfettamente localizzati. Servizi di testing linguistico professionale.

Servizi di localizzazione per film: traduzione di sceneggiature, sottotitoli e marketing in 80 lingue. Conformità GDPR e qualità garantita.

Servizi di traduzione e localizzazione per film. Copriamo tutto, dalla sceneggiatura ai materiali di marketing in 80 lingue.
Supportiamo le aziende nella creazione di esperienze di apprendimento che risuonano con il pubblico target. Utilizziamo strumenti all'avanguardia e un team di esperti per garantire risultati misurabili. La nostra esperienza si estende a vari settori, tra cui tecnologia, sanità e formazione aziendale. Ogni progetto è personalizzato per soddisfare le specifiche esigenze del cliente, assicurando che i materiali siano non solo tradotti, ma anche culturalmente rilevanti. Con oltre 3.000 linguisti madrelingua, garantiamo la massima qualità e coerenza nei vostri contenuti.
“La traduzione AI con human-in-the-loop ci ha permesso di localizzare 120k SKU in sei lingue, senza perdere qualità.”
Analizziamo il materiale da tradurre e definiamo obiettivi specifici, tenendo conto delle esigenze del pubblico target.
Compiliamo un elenco di terminologie chiave per garantire coerenza e precisione nella traduzione.
Sottoponiamo il glossario per la vostra approvazione, assicurandoci che rispecchi le vostre aspettative.
Utilizziamo strumenti di alta qualità per isolare i testi e fornire materiali localizzati.
Ogni traduzione passa attraverso un rigoroso processo di controllo qualità in 5 passi per garantire la massima accuratezza.
Una selezione dei settori e dei marchi che si affidano al nostro team per progetti mission-critical.
Quattro profili di cliente che scelgono noi per progetti multilingue mission-critical.
Progetti ricorrenti multilingue con Project Manager dedicato e SLA contrattualizzati.
Traduzioni giurate, asseverazioni e consulenza terminologica.
Documentazione clinica, dispositivi medici e comunicazione paziente in ogni lingua.
Manuali tecnici, schede sicurezza e documentazione CE in decine di lingue.
Italtrust opera secondo standard internazionali di qualità e sicurezza. Ogni progetto è tracciato, riservato e conforme alla normativa europea.