
Espandi i tuoi mercati con una localizzazione che adatta contenuti, SEO e UX per ogni pubblico.
Tre regimi di consegna con SLA contrattualizzato. L'urgenza ha un supplemento, ma è sempre trasparente.
Per la maggior parte dei progetti fino a 5.000 parole.
Consegna entro 24 ore lavorative con supplemento del 30%.
Oltre 50.000 parole: pianificazione dedicata e team esteso.
La localizzazione di un sito web richiede più della semplice traduzione del testo. È fondamentale che il sito rifletta le preferenze linguistiche locali, le aspettative culturali e i comportamenti di ricerca. I nostri servizi coprono gli elementi chiave necessari per lanciare e gestire siti web multilingue con fiducia.
Iniziamo con un'analisi approfondita della struttura del sito e dei contenuti esistenti, per identificare le aree che necessitano di adattamenti. I nostri linguisti non solo traducono il testo, ma adattano anche il tono e lo stile per rispecchiare le aspettative del pubblico locale. Questo processo è fondamentale per garantire che il messaggio del brand venga percepito correttamente.
Inoltre, ci occupiamo della localizzazione visiva, adattando immagini e grafiche affinché siano culturalmente appropriate. I dettagli come formati di data, valute e unità di misura vengono modificati per allinearsi alle consuetudini locali, migliorando così l'esperienza utente.
Un confronto sintetico tra Italtrust, un'agenzia generalista tipo e un team in-house senza supporto esterno.
Valori indicativi basati sulla nostra esperienza con clienti B2B europei.
Adattiamo testi, messaggi e terminologie affinché risultino naturali per il pubblico di destinazione. Questo include la modifica di espressioni idiomatiche e riferimenti culturali per evitare malintesi.
Adattiamo immagini, grafica e formati per allinearsi alle preferenze regionali. Le immagini utilizzate sono selezionate per rispecchiare la cultura e le aspettative visive del mercato locale.
Ottimizziamo i metadati e le parole chiave per migliorare la visibilità nei risultati di ricerca locali. Ci assicuriamo che il sito sia facilmente trovabile dai motori di ricerca nei vari mercati.
Esaminiamo la struttura del sito e i requisiti tecnici per scegliere il flusso di lavoro di localizzazione più adatto. Questa fase è cruciale per identificare eventuali limitazioni tecniche.
I nostri linguisti adattano i contenuti e i messaggi del sito per il mercato di riferimento, garantendo che il linguaggio utilizzato risuoni con il pubblico locale.
Testiamo le versioni linguistiche per garantire che il sito funzioni correttamente su tutti i dispositivi, assicurandoci che non ci siano problemi di layout o usabilità.
Rivediamo i metadati e le strategie di indicizzazione per migliorare la visibilità nei mercati target, assicurandoci che il sito sia pronto per il lancio.
Dopo il lancio, raccogliamo feedback dagli utenti per apportare ulteriori ottimizzazioni, garantendo che il sito continui a soddisfare le esigenze del pubblico.
“Passati da 4 agenzie a una. Meno email, zero errori, terminologia finalmente coerente tra tutte le sedi.”
Il preventivatore online analizza volume, coppia linguistica e complessità in pochi secondi. Niente attese, niente formalismi.
Quattro profili di cliente che scelgono noi per progetti multilingue mission-critical.
Progetti ricorrenti multilingue con Project Manager dedicato e SLA contrattualizzati.
Traduzioni giurate, asseverazioni e consulenza terminologica.
Documentazione clinica, dispositivi medici e comunicazione paziente in ogni lingua.
Manuali tecnici, schede sicurezza e documentazione CE in decine di lingue.
Italtrust opera secondo standard internazionali di qualità e sicurezza. Ogni progetto è tracciato, riservato e conforme alla normativa europea.
Contattaci per scoprire come possiamo aiutarti a espandere la tua presenza globale.