Espandi il tuo pubblico globale con traduzioni e localizzazioni professionali per film, sceneggiature, sottotitoli e marketing.

Stime orientative per le tipologie più richieste. Il preventivo finale tiene conto di volume, ripetizioni e urgenza.
Materiali generalisti B2B, marketing, corporate.
Legale, medicale, finanza, tecnico — con revisione madrelingua.
Pipeline MT custom con revisione umana per alto volume.
Sconti automatici fino al 60% su ripetizioni e match TM. IVA esclusa.
La localizzazione di un film non riguarda solo la traduzione del dialogo. Include l'adattamento di sceneggiature, sottotitoli e materiali di marketing per i mercati locali. I nostri servizi professionali garantiscono:
La localizzazione va oltre la semplice traduzione. Un film può avere un budget elevato e un cast stellare, ma senza una localizzazione adeguata, rischia di non raggiungere il suo pieno potenziale. La localizzazione include:
Adattiamo il messaggio, il tono e le espressioni idiomatiche per garantire che il significato venga trasmesso correttamente. I nostri linguisti lavorano a stretto contatto con gli sceneggiatori per mantenere l'integrità della storia.
Assicuriamo che le parole e le emozioni dei personaggi siano correttamente trasmesse e grammaticalmente corrette. Utilizziamo tecnologie avanzate per garantire che i sottotitoli siano sincronizzati perfettamente con il dialogo.
Selezioniamo attori professionisti per garantire la massima qualità e accuratezza nel doppiaggio. Ogni voce è scelta per adattarsi al personaggio, assicurando che l'emozione originale venga mantenuta.
Discutiamo le vostre esigenze con esperti di localizzazione per comprendere appieno il progetto e le aspettative.
Valutiamo il materiale da localizzare e formuliamo un piano su misura, considerando tempistiche e budget.
Procediamo con la localizzazione utilizzando strumenti all'avanguardia e seguendo le migliori pratiche del settore.
Controlliamo e testiamo tutto il contenuto localizzato per garantirne l'accuratezza e la coerenza.
Assicuriamo che il materiale finale venga consegnato nei tempi stabiliti, pronto per il lancio.
“Un Project Manager dedicato che capisce davvero i nostri tempi regolatori: abbiamo tagliato il time-to-market del 30%.”
Traduttori madrelingua, tecnologia proprietaria e Project Manager italiani che lavorano come un'unica squadra. Dal preventivo alla consegna, tutto tracciato.
Calcola il preventivoQuattro profili di cliente che scelgono noi per progetti multilingue mission-critical.
Progetti ricorrenti multilingue con Project Manager dedicato e SLA contrattualizzati.
Traduzioni giurate, asseverazioni e consulenza terminologica.
Documentazione clinica, dispositivi medici e comunicazione paziente in ogni lingua.
Manuali tecnici, schede sicurezza e documentazione CE in decine di lingue.
Italtrust opera secondo standard internazionali di qualità e sicurezza. Ogni progetto è tracciato, riservato e conforme alla normativa europea.