Incontro di lavoro in un ufficio europeo

Post-Editing AI: Il Meglio di Entrambi i Mondi

Combiniamo la potenza dell'AI con la competenza dei linguisti umani per contenuti di alta qualità.

Tempi di consegna

Scegli in base all'urgenza

Tre regimi di consegna con SLA contrattualizzato. L'urgenza ha un supplemento, ma è sempre trasparente.

Più scelto
Standard
48-72h

Per la maggior parte dei progetti fino a 5.000 parole.

Rush
24h

Consegna entro 24 ore lavorative con supplemento del 30%.

Large Volume
Custom

Oltre 50.000 parole: pianificazione dedicata e team esteso.

Perché il Contributo Umano è Fondamentale

L'AI ha fatto grandi progressi, ma fatica ancora con le sfumature culturali e il linguaggio colloquiale. I post-editor non sono solo traduttori, ma editor specializzati che perfezionano il contenuto generato dall'AI, garantendo coerenza e qualità.

In un mondo globale, la traduzione non è solo una questione di parole, ma di significato. I nostri linguisti esperti comprendono le differenze culturali e il contesto specifico di ogni settore. Questo è particolarmente importante per documenti legali, marketing e comunicazioni aziendali, dove ogni parola conta.

La nostra esperienza ci consente di offrire un servizio di post-editing che non solo migliora la qualità del testo, ma lo rende anche più efficace per il pubblico di destinazione. Con un team di oltre 3.000 linguisti madrelingua, garantiamo che ogni progetto sia gestito da esperti del settore, assicurando risultati di alta qualità.

Tipologie di Post-Editing

01

Post-Editing Leggero

Focalizzato su accuratezza e leggibilità, ideale per documenti interni. Questo tipo di post-editing è perfetto per traduzioni rapide di email, report e comunicazioni interne, dove è fondamentale mantenere chiarezza e comprensibilità senza un eccessivo intervento stilistico.

02

Post-Editing Completo

Focalizzato su stile e tono, perfetto per contenuti di marketing. Questo approccio è consigliato per brochure, siti web e materiali promozionali, dove il messaggio deve risuonare con il pubblico e riflettere l'immagine del brand.

Workflow trasparente, consegna prevedibile
Come lavoriamo

Workflow trasparente, consegna prevedibile

Ogni progetto è tracciato su Italtrust OS: tempi, stato linguista, revisioni e file finali in un'unica dashboard condivisa.

  • Dashboard cliente con stato in tempo reale
  • Brief kickoff da 30 minuti con PM dedicato
  • Glossario e TM persistenti tra progetti
  • Consegna firmata digitalmente + audit trail
Circuit board macro

Dove Brilla il PEMT

Scenari ideali per la collaborazione tra AI e umani:

  • E-commerce: Traduzione rapida di migliaia di SKU, garantendo che le specifiche dei prodotti siano accurate e attraenti.
  • Supporto Clienti: Miglioramento degli articoli di aiuto tradotti per garantire chiarezza e utilità per gli utenti.
  • Comunicazioni Interne: Accessibilità immediata per team globali, facilitando la comunicazione tra diverse sedi.
  • Recensioni Utenti: Traduzione di feedback per comprendere il sentiment e migliorare i prodotti e servizi offerti.

Vantaggi del Servizio

50%
Faster TTM
30-40%
Risparmio sui costi
ISO 17100
Qualità garantita
80
Lingue supportate
In numeri

18 anni di traduzioni, in 4 metriche

98%
Retention
Clienti che tornano dopo il primo progetto
AES-256
Cifratura
End-to-end su storage e trasferimenti
30 min
Risposta
Tempo medio di preventivo in orario lavorativo
ISO 17100
Certificata
Audit annuale sui processi di traduzione

Il Flusso di Lavoro del PEMT

1

Traduzione AI

Utilizziamo i nostri motori di traduzione automatica all'avanguardia, garantendo risultati rapidi e precisi.

2

Valutazione della Qualità

Controllo rapido per segmenti con punteggi di bassa fiducia, assicurando che solo il materiale di alta qualità venga sottoposto a post-editing.

3

Post-Editing Completo

I linguisti nativi correggono errori e migliorano il flusso, rendendo il testo naturale e coerente.

4

Verifica Finale

Controlli QA automatizzati per formattazione e coerenza, garantendo che il prodotto finale soddisfi gli standard più elevati.

5

Consegna Puntuale

Assicuriamo una consegna puntuale, rispettando le scadenze concordate con i clienti.

Confronto onesto

Italtrust vs le alternative

Un confronto sintetico tra Italtrust, un'agenzia generalista tipo e un team in-house senza supporto esterno.

 
Italtrust
Agenzia generalista
Team in-house
Project Manager dedicato
Risposta preventivo < 30 min
Certificazioni ISO 17100 + 27001
Rete globale di 3.000+ linguisti
Glossari e TM persistenti
Copertura 80+ lingue
NDA pre-file + cancellazione automatica
Scalabilità su grandi volumi

Valori indicativi basati sulla nostra esperienza con clienti B2B europei.

Domande Frequenti sul Post-Editing

Il Post-Editing Leggero si concentra su comprensibilità e accuratezza, mentre il Post-Editing Completo mira a un prodotto indistinguibile dalla traduzione umana, con attenzione a stile e tono. È consigliabile scegliere il Post-Editing Completo per contenuti destinati al pubblico.
Per chi lavoriamo

Team che si affidano a Italtrust

Quattro profili di cliente che scelgono noi per progetti multilingue mission-critical.

Enterprise

Pipeline MT custom con post-editing umano per volumi elevati e terminologia proprietaria.

E-commerce

Localizzazione di cataloghi con centinaia di migliaia di SKU in decine di lingue.

Editori & formazione

Voice-over AI, sottotitoli automatici e revisione umana per corsi multilingue.

Settori regolati

AI Translation con human-in-the-loop per settori farma, legal, finance.

Conformità & certificazioni

Qualità certificata, dati protetti

Italtrust opera secondo standard internazionali di qualità e sicurezza. Ogni progetto è tracciato, riservato e conforme alla normativa europea.

ISO 17100
Servizi di traduzione
ISO 27001
Sicurezza informazioni
GDPR
Protezione dati EU
AES-256
Cifratura end-to-end
NDA
Su richiesta
EU Hosting
Dati in Europa

Ottimizza il Tuo Budget di Traduzione

Ottieni la stessa qualità a un costo inferiore.