
Combiniamo la potenza dell'AI con la competenza dei linguisti umani per contenuti di alta qualità.
Tre regimi di consegna con SLA contrattualizzato. L'urgenza ha un supplemento, ma è sempre trasparente.
Per la maggior parte dei progetti fino a 5.000 parole.
Consegna entro 24 ore lavorative con supplemento del 30%.
Oltre 50.000 parole: pianificazione dedicata e team esteso.
L'AI ha fatto grandi progressi, ma fatica ancora con le sfumature culturali e il linguaggio colloquiale. I post-editor non sono solo traduttori, ma editor specializzati che perfezionano il contenuto generato dall'AI, garantendo coerenza e qualità.
In un mondo globale, la traduzione non è solo una questione di parole, ma di significato. I nostri linguisti esperti comprendono le differenze culturali e il contesto specifico di ogni settore. Questo è particolarmente importante per documenti legali, marketing e comunicazioni aziendali, dove ogni parola conta.
La nostra esperienza ci consente di offrire un servizio di post-editing che non solo migliora la qualità del testo, ma lo rende anche più efficace per il pubblico di destinazione. Con un team di oltre 3.000 linguisti madrelingua, garantiamo che ogni progetto sia gestito da esperti del settore, assicurando risultati di alta qualità.
Focalizzato su accuratezza e leggibilità, ideale per documenti interni. Questo tipo di post-editing è perfetto per traduzioni rapide di email, report e comunicazioni interne, dove è fondamentale mantenere chiarezza e comprensibilità senza un eccessivo intervento stilistico.
Focalizzato su stile e tono, perfetto per contenuti di marketing. Questo approccio è consigliato per brochure, siti web e materiali promozionali, dove il messaggio deve risuonare con il pubblico e riflettere l'immagine del brand.
Ogni progetto è tracciato su Italtrust OS: tempi, stato linguista, revisioni e file finali in un'unica dashboard condivisa.
Scenari ideali per la collaborazione tra AI e umani:
Utilizziamo i nostri motori di traduzione automatica all'avanguardia, garantendo risultati rapidi e precisi.
Controllo rapido per segmenti con punteggi di bassa fiducia, assicurando che solo il materiale di alta qualità venga sottoposto a post-editing.
I linguisti nativi correggono errori e migliorano il flusso, rendendo il testo naturale e coerente.
Controlli QA automatizzati per formattazione e coerenza, garantendo che il prodotto finale soddisfi gli standard più elevati.
Assicuriamo una consegna puntuale, rispettando le scadenze concordate con i clienti.
Un confronto sintetico tra Italtrust, un'agenzia generalista tipo e un team in-house senza supporto esterno.
Valori indicativi basati sulla nostra esperienza con clienti B2B europei.
Quattro profili di cliente che scelgono noi per progetti multilingue mission-critical.
Pipeline MT custom con post-editing umano per volumi elevati e terminologia proprietaria.
Localizzazione di cataloghi con centinaia di migliaia di SKU in decine di lingue.
Voice-over AI, sottotitoli automatici e revisione umana per corsi multilingue.
AI Translation con human-in-the-loop per settori farma, legal, finance.
Italtrust opera secondo standard internazionali di qualità e sicurezza. Ogni progetto è tracciato, riservato e conforme alla normativa europea.
Ottieni la stessa qualità a un costo inferiore.